Был послушен до смерти крестной,
Умирал,как разбойник и раб,
Был грехами людей увешан,
На кресте пронзенный-ослаб.
Но страшнее не это мгновенье,
Он увидел Бог лик сокрыл,
Тот кто дал Любовь и терпенье,
Тот,кто был источником сил.
Элои,Элои,савахфани,
Мой Отец,ты оставил меня,
Почему?Закипели рыданья,
В груди тех,кто стоял у креста.
Нет страшнее часа,мгновенья,
Когда чувствуешь Бог отошел,
О Господь,дай мне вразумленья,
В этот миг сорвать ореол.
В сокрушение встать пред Тобою
Кто я?Прах и изгой земли,
Но Иисус,Ты закрыл Собою,
Дал мне силы дальше идти.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?