Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 7299 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я в последнее время столького написал о Ваших стихотворениях, что, боюсь, заподозрете в желание лестить Вам. Надеюсь, правильно поймете: я радуюсь Тому, который говорит через Вас. В этом смысле, у Вас большая отвественность ко слову и обязанность быть всегда по-християнски требовательным к самому себе. Значит, дело совсем не в лести, а.... в кресте.
...Не является ли нашим найвысшим идеалом слиться с Христом, быть одно неразделимое целое с Ним, чтоб Дух свободно мог, по Его высочайшеему благоволению, говорить свободно через наши уста? Не является ли исполение Святым Духом и сущность христианской жизни, без котором вообще невозможно говорить о вере?
С приветом, во Христе,
Константин
Константин
2005-09-27 21:08:19
.
..." перед Словом "....надеюсь, простите и все остальные ошибки.
Константин Комментарий автора: Бог простит!
Да и не за что.
Дорогой во Христе Константин,
не заметил лести в Ваших отзывах, за которые Вам ОЧЕНЬ благодарен.
Бог в помощь!
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Публицистика : Святые Петр и Феврония, простите нас! - Николай Морозов О пережитках язычества в церковнообщественной пиар-компании продвижения святых Петра и Февронии как покровителей семьи и брака. При ближайшем рассмотрении оказывается что из Петра и Февронии делают даже не покровителей семьи а покровителей СОЗДАНИЯ семьи - т.е. ответственных за отношения между мужчиной и женщиной ведущим к созданию семьи. За это отвечал древнегреческий языческий бог Эрос. Одним словом получается полнейшая петрофевротика!